Я уже довольно давно зарекся покупать незнакомые книги в бумажном варианте - слишком много макулатуры издается последнее время.
И вот сегодня окончательно сыормулировал для себя новый зарок, который, боюсь, окончательно поставит краст на покупках бумажных книг.
Я о переводах.
Не понимаю почему - но последнее время чуть ли не каждое новое издание зарубежных более-менее известных пиателей выходит в новом переводе. Причем качество иногда... как-бы помягче сказать... потрясает.
Хотел купить Хроники Амбера - у меня две книги цикла совсем истрепались. Хорошо хватило ума открыть книгу и прочитать пару страниц.
Ну что я скажу... жуть. Если бы я начинал знакомство с серией по этой версии - скорее всего отложил бы.
Да, я все понимаю, Хроники - не самый легкий даже для чтения цикл. По этой причине я его в оригинале читать не стал - отложил до лучших времен. Но блин... не умеешь, не берись. Язык потрясает. Вроде бы и все правильно (первую книгу я читал бессчетное количество раз). Но такое ощущение, что читаешь подстрочник, несколько "украшенный" неуклюжими попытками как-то передать смысл устойчивых выражений.
Пришел домой. Зашел на флибусту. На предмет переводов.
Мда, все оказалось еще более запущено, чем я думал... Тех переводов, которые были у меня, я не нашел. Зато других, разной степени косноязычности - целых 3 штуки.
Один начал читать. Забавно. Вроде все верно, но впечатление от Корвина несколько другое. Он кажется более бесшабашным. И не таким утонченным.