And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Коротенькая новелла.

Смотри, независимо от того, что ты слышал, Бегущие по Теням – не просто люди, которые убивают других людей за деньги. Я встречал десятки бегунов, о которых можно было бы слагать легенды, и у каждых из них была своя история. Никто не выбирал такую жизнь, она выбрала их, и любой, кто говорит тебе что-то другое, просто обсмотрелся телешоу.
Эта жизнь не легка. Прямо сейчас я могу назвать тебе три способа, выбраться из этого ресторана, и я уже знаю, как я убъю тебя, если возникнет такая необходимость. Расслабъся, я не собираюсь убивать тебя, если ты меня не вынудишь. Ты спрашиваешь – я объясняю, на что это похоже, вот и все.
Черт, большинство из нас даже не может выбрать себе прозвище по душе. Когда я начал делать работать на корпорацию в Секонди, я подскочил к одному из тех парней, что бунтуют против корпораций, пырнул его отравленным ножом, и вернулся в убежище, оставив его медленно подыхать. После этого в моей группе меня называли Аува. Сейчас меня зовут по другому, но суть та же.
Сначала меня учили рукопашному бою, но потом я обучился снайперской стрельбе, инфильтрации, Матричной безопасности, и контртеррористическим методам. Во мне больше имплантов, чем полагается.
У меня была своя роль в каждой команде, с которой я работал, и наши навыки всегда дополняли друг друга. Ведя такую жизнь, я нашел множество друзей. Некоторых потерял.
С тех пор я совершенствую свои способности. Физическая подготовка, боевые тренировки, учеба. Да, исследования.
Иногда намного важнее знать, какая банда управляет данным городским кварталом, или какой товар продается лучше всего, или даже то, какая школа выиграла последний Кубок Горизонта чем это, как лучше штурмовать укрепления
Я должен сохранять тело сильным, а ум острыми. Говоря об этом, закройте на мгновение глаза.
762 ОШИБКА ЗАПИСИ – ПРЕВЫШЕН ДОПУСТИМЫЙ УРОВЕНЬ ШУМА //
Мать вашу! Это - Смелый Майк. Главная цель достигнута. Очистите улицу для вывоза, время идет.
Ну и где же мы? Вставай, садись. Что, ты думаешь, что я приехал в такое шикарное место только для интервью? Отсоси. Если ты хочешь быть настоящим журналистом, тебе придется видеть кровь. Кроме того, я не убивал его жену или детей.
Прежде, чем я уйду, я хочу, чтобы ты написал для своих читателей что Бегущие по Теням не те богатенькие и сексуальные гламурчики, которыми вы нас иногда рисуете. Нет, некоторые из нас всего этого добиваются для себя. Иногда мы не выбираем работу, работа выбирает нас. Иногда, мы грабим богатых и даем бедным бабло. Иногда, мы - это все, что стоит между какой-нибудь невинной семьей и командой корпоративных уборщиков, спятившим магом крови, или выводком духов. Иногда, мы - герои. Иногда, мы убиваем людей за деньги

@темы: Shadowrun, Шедоуран, Runners companion

Комментарии
21.03.2011 в 22:07

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
БЕГУЩИЕ ПО ТЕНЯМ
Бегущий по Теням может быть кем угодно от опытного связиста с военным прошлым до изгоя с Пустошей, пытающегося выбраться из той дыры, в которой он родился. Спросите трех бегунов, откуда они родом, и Вы получите пять ответов. Но что-то бесспорно отличает их от других людей. Необходимо обладать особым складом характера для того, чтобы всю жизнь выполнять грязную работу за других. Бегун живет опасной жизнью, и не толкьо во время выполения заданий. Он выполняет задания теми способами, которые считает необходимыми, и получает за это деньги. А для этого необходимы соответствующие навыки, отношение к жизни и гибкие моральные установки . Те, кто бегут по лезвию бритвы в поисках хорошей драки или известности, являются, вероятно социопатами, или склонны к суициду.

Причин, по которым кто-то становится Бегушим по Теням почти столько же, сколько и самих Бегунов. Так как же становятся Бегущими по Теням? Откуда они родом? Почему они занимаются такой работой? Какова подоплека появления таких личностей?
21.03.2011 в 23:12

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Поимею наглость спросить - а это вообще кто и откуда?
21.03.2011 в 23:58

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
raidhe Шедоуран - это сеттинг, в России практически неизвестный по причине полного отсутствия перевода на русский язык. Механика там несколько громоздкая - а сам мир красив. Киберпанк, будущее. И я вижу, как можно мир шедоурана органично вывести из мира тьмы - как будущее последнего, почти не меняя оба сеттинга (упоминание магов крови оценили?))). Чем и планирую заняться.
Эти куски - начало "Справочника бегуна" - одной из книг правил по Шедоурану. А так как мы с моей постоянной партнершей по игре и соиздевательницей над канонами решили немного отвлечься от нашей толпы каинитов, магов и фей и взять зарисовку по будущему, я решил хоть что-нибудь перевести. Для наглядности.
22.03.2011 в 00:04

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
А чье производство у сеттинга?
22.03.2011 в 00:07

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Информация из интернета:
Шедоуран развивался и публиковался корпорацией FASA с 1989 по 2001, после её закрытия права перешли к WizKids. На данный момент текущая редакция — четвёртая (август 2005), вышло уже более сотни игровых дополнений, 75 художественных книг, 4 видеоигры и пр. Основные правила, несколько дополнений и коллекционная карточная игра получали призы Origins Awards, а четвёртая редакция взяла ещё и два приза ENnie.
22.03.2011 в 00:08

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
raidhe кстати, вы, я вижу, оборотнями увлекаетесь?
22.03.2011 в 00:09

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Да, что-то типа того.
22.03.2011 в 00:13

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Начало сказочки из жизни оборотней из книги " Time Of Judgement - Apocalypse" вам нужно? Две станицы в ворде, перевода такого мне раньше не встречалось.
22.03.2011 в 00:15

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Нужно. В сообщество?
А откуда он попался? Чей перевод-то?
22.03.2011 в 00:19

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Мой перевод)))
Может еще доделаю.
Можно и в сообщество - я ж не жадный
22.03.2011 в 01:10

Смысл дороги в том, что дороги нет. (с)Кирлиан
Спасибо.)
22.03.2011 в 01:14

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
raidhe да не за что). Выложил отдельным постом.
22.03.2011 в 03:31

"Сны - эти маленькие кусочки смерти, как я их ненавижу." (с) Э.А. По
Белькаэр, спасибо огромное за труд. С удовольствием прочла.
22.03.2011 в 09:27

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Blood of Chaos спасибо на добром слове.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии