And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Выкладываю обещанное. Перевод получился ужасного качества, почти подстрочник. Но лучше я уже не сделаю, значит, наверное, хватит держать его в черновиках.
Все-таки переводить средневековую балладу оказалось неожиданно сложно.
Тэм Лин
О, я запрещаю вам, все девицы,
Которые носят золото в волосах,
Приходить, или приезжать в Картерхот,
Потому что там молодой Тэм Лин.
Каждая, приходящая в Картерхот
Оставила ему wad, (знаковый ценный предмет)
Либо кольцо, либо зеленую накидку,
Или же свою девственность.
Джанет подколола свой зеленый наряд
Немного выше колена,
И заплела золотые волосы
Надо лбом,
И поспешила в Картерхот
Так быстро, как могла.
Когда она пришла в Картерхот
Тэм Лин был у колодца,
И она увидела его стоящего коня,
Но он сам был далеко .
Она не сорвала и двойной розы,
Розы, но только две,
Как перед ней встал молодой Тэм Лин,
И сказал "леди, больше не рвите."
"Почему ты рвешь розы, Джанет,
И почему ломаешь стебли?
Или почему ты пришла в Картерхот
Без моего разрешения? "
"Картерхот, это мой собственость,
Мой отец отдал мне его,
Я буду приходить в Картерхот и уходить из него,
И не попрошу тебя покинуть его ".
Джанет подколола свой зеленый наряд
Немного выше колена,
И заплела золотые волосы
Надо лбом,
И поспешила в Картерхот
Так быстро, как могла.
Четыре и двадцать прекрасных дам
Играли в мяч,
И среди них прекрасная Джанет,
Цветок среди них всех.
Четыре и двадцать прекрасных дам
Играли в шахматы,
И среди них прекрасная Джанет,
Зеленая, как стекло.
И тогда заговорил старый серый рыцарь,
Лежащий на стене замка,
И сказал: "Увы тебе, прекрасная Джанет,
Но мы тоже виноваты. "
"Придержи язык, старый лицом рыцарь,
Иначе можешь умереть плохой смертью!
Отец моего малыша, который родится,
Отец - никто из вас ".
И тогда заговорил ее дорогой отец ,
И он говорил кротко и мягко,
"Увы, сладкая Джанет," сказал он,
"Я думаю, что ты ждешь ребенка."
"Если я жду ребенка, отец,
Я сама виновата,
И никогда ни один лорд в вашем зале,
Не даст ребенку имя ".
"Если бы моя любовь была земным рыцарем,
Хотя он серый эльфин,
Я бы не отдала свою истинную любовь
Ни одному из сидящих здесь лордов ".
"Конь, на котором ездит моя настоящая любовь,
Легче, чем ветер,
В серебро он был обут прежде,
Со жгучим золотом позади ".
Джанет подколола свой зеленый наряд
Немного выше колена,
И заплела золотые волосы
Надо лбом,
И поспешила в Картерхот
Так быстро, как могла.
Когда она пришла в Картерхот
Тэм Лин был у колодца,
И она увидела его стоящего коня,
Но он сам был далеко .
Она не сорвала и двойной розы,
Розы, но только две,
Как перед ней встал молодой Тэм Лин,
И сказал "леди, больше не рвите."
"Почему ты рвешь розы, Джанет,
Среди зеленых рощ ,
И все, чтобы убить малыша
Который получился у нас двоих? "
"О, скажи мне, скажи мне, Тэм Лин," говорит она,
"Ради Него, который умер на дереве,
Ты когда-нибудь был в святой часовне,
Или действительно видел христианство? "
"Роксбург был моим дедом,
Взял меня с cобой жить
Но в один день случилось
Горе, которое меня постигло.
"И в один день случилось
Холодный день, и ветреный
Когда мы возвращались с охоты ,
Я упал с коня,
Королева фей она поймала меня,
И поселила в зеленом холме ".
"Прекрасна Страна Фей,
Но, жутко сказать,
В конце каждых семи лет,
Мы платим десятину в ад,
Я так прекрасен и тверд плотью,
Что боюсь, что это буду я сам ".
"Но в ночь Хэллоуина, леди,
Утром дня Всех Святых,
Выиграй меня, выиграй меня, если захочешь,
Я думаю, что ты сможешь ".
"Как раз час Мрака и полуночи
Поедет народ Фей,
И те, кто захотят выиграть истинную любовь,
Должны будут ждать у Майлз Кросс".
"Но как я тебя узнаю, Тэм Лин,
Или как моя истинная любовь узнает,
Среди многих не принадлежащих ко двору рыцарей,
Которых я никогда не видела? "
"Во-первых пропусти черных, леди,
А потом пропусти коричневых,
Но быстро беги к молочно-белому коню,
Стащи всадника вниз ".
"Ибо я поеду на молочно-белом коне,
И поеду ближе всех к городу;
Потому что я был земным рыцарем
Они так меня отметили ".
"Моя правая рука будет в перчатке, леди,
Моя левая рука будет голой,
Моя шляпа будет заломана набекрень,
А волосы гладко зачесаны,
Вот маркеры, которые я даю тебе;
Без сомнения, я буду там. "
"Они превратят меня в твоих руки, леди,
В ящерицу и гадюку,
Но держи меня крепко, и не бойся,
Я отец твоего ребенка ".
"Они превратят меня в медведя мрачного,
И льва смелого,
Но держи меня крепко, и не бойся,
И ты будешь любить своего ребенка ".
"Опять они превратят меня в твоих руках
В раскаленный брусок железа,
Но держи меня крепко, и не бойся,
Я никогда не причиню тебе вреда ".
"И, наконец, они превратят меня в твоих руках
В горящий факел
Тогда брось меня в колодезную воду,
O брось меня как можно быстрее".
"И тогда я стану твоей собственной истинной любовь,
Я превращусь в нагого рыцаря,
Затем накрой меня своим зеленым плащом,
И спрячь меня с глаз долой ".
Мрачная, мрачная была ночь,
И жуткой была дорога,
Когда прекрасная Дженни в зеленом плаще
Шла к Майлз Кросс.
В час мрака и полуночи
Она услышала, как запели уздечки
Она была так этому рада,
Как и любой земной вещи.
Сначала она пропустила мимо черного ,
А потом она коричневого,
Но она быстро побежала к молочно-белому коню,
И стащила всадника вниз.
Так хорошо она поняла, что он сказал,
И молодой Тэм Лин одержал победу,
Тогда его и накрыла своим плащом зеленым,
Счастлива, как птица весной.
И тогда сказала Королева фей,
Из куста дрока,
"Она, что получил молодого Тэма Лина
Получила великолепного жениха ".
И тогда сказала Королева фей,
И гневной женщиной была она,
"Позор на ее злосчастное лицо,
И плохой смертью может она умереть ,
Потому что она забрала лучшего рыцаря
Из всей моей свиты ".
"Но если бы я знала, Тэм Лин," сказала она,
"То, что сейчас в эту ночь я вижу,
Я бы взяла два твоих серых глаза,
И вставила два деревянных. "* Дерево, то есть ослепил его.
- В переводе с оригинальной версии (Ребенок 39-А) Штеффен Мэллори, который приносит извинения за то, что в некоторых местах испортил рифму для ясности смысла ...
Все-таки переводить средневековую балладу оказалось неожиданно сложно.
Тэм Лин
О, я запрещаю вам, все девицы,
Которые носят золото в волосах,
Приходить, или приезжать в Картерхот,
Потому что там молодой Тэм Лин.
Каждая, приходящая в Картерхот
Оставила ему wad, (знаковый ценный предмет)
Либо кольцо, либо зеленую накидку,
Или же свою девственность.
Джанет подколола свой зеленый наряд
Немного выше колена,
И заплела золотые волосы
Надо лбом,
И поспешила в Картерхот
Так быстро, как могла.
Когда она пришла в Картерхот
Тэм Лин был у колодца,
И она увидела его стоящего коня,
Но он сам был далеко .
Она не сорвала и двойной розы,
Розы, но только две,
Как перед ней встал молодой Тэм Лин,
И сказал "леди, больше не рвите."
"Почему ты рвешь розы, Джанет,
И почему ломаешь стебли?
Или почему ты пришла в Картерхот
Без моего разрешения? "
"Картерхот, это мой собственость,
Мой отец отдал мне его,
Я буду приходить в Картерхот и уходить из него,
И не попрошу тебя покинуть его ".
Джанет подколола свой зеленый наряд
Немного выше колена,
И заплела золотые волосы
Надо лбом,
И поспешила в Картерхот
Так быстро, как могла.
Четыре и двадцать прекрасных дам
Играли в мяч,
И среди них прекрасная Джанет,
Цветок среди них всех.
Четыре и двадцать прекрасных дам
Играли в шахматы,
И среди них прекрасная Джанет,
Зеленая, как стекло.
И тогда заговорил старый серый рыцарь,
Лежащий на стене замка,
И сказал: "Увы тебе, прекрасная Джанет,
Но мы тоже виноваты. "
"Придержи язык, старый лицом рыцарь,
Иначе можешь умереть плохой смертью!
Отец моего малыша, который родится,
Отец - никто из вас ".
И тогда заговорил ее дорогой отец ,
И он говорил кротко и мягко,
"Увы, сладкая Джанет," сказал он,
"Я думаю, что ты ждешь ребенка."
"Если я жду ребенка, отец,
Я сама виновата,
И никогда ни один лорд в вашем зале,
Не даст ребенку имя ".
"Если бы моя любовь была земным рыцарем,
Хотя он серый эльфин,
Я бы не отдала свою истинную любовь
Ни одному из сидящих здесь лордов ".
"Конь, на котором ездит моя настоящая любовь,
Легче, чем ветер,
В серебро он был обут прежде,
Со жгучим золотом позади ".
Джанет подколола свой зеленый наряд
Немного выше колена,
И заплела золотые волосы
Надо лбом,
И поспешила в Картерхот
Так быстро, как могла.
Когда она пришла в Картерхот
Тэм Лин был у колодца,
И она увидела его стоящего коня,
Но он сам был далеко .
Она не сорвала и двойной розы,
Розы, но только две,
Как перед ней встал молодой Тэм Лин,
И сказал "леди, больше не рвите."
"Почему ты рвешь розы, Джанет,
Среди зеленых рощ ,
И все, чтобы убить малыша
Который получился у нас двоих? "
"О, скажи мне, скажи мне, Тэм Лин," говорит она,
"Ради Него, который умер на дереве,
Ты когда-нибудь был в святой часовне,
Или действительно видел христианство? "
"Роксбург был моим дедом,
Взял меня с cобой жить
Но в один день случилось
Горе, которое меня постигло.
"И в один день случилось
Холодный день, и ветреный
Когда мы возвращались с охоты ,
Я упал с коня,
Королева фей она поймала меня,
И поселила в зеленом холме ".
"Прекрасна Страна Фей,
Но, жутко сказать,
В конце каждых семи лет,
Мы платим десятину в ад,
Я так прекрасен и тверд плотью,
Что боюсь, что это буду я сам ".
"Но в ночь Хэллоуина, леди,
Утром дня Всех Святых,
Выиграй меня, выиграй меня, если захочешь,
Я думаю, что ты сможешь ".
"Как раз час Мрака и полуночи
Поедет народ Фей,
И те, кто захотят выиграть истинную любовь,
Должны будут ждать у Майлз Кросс".
"Но как я тебя узнаю, Тэм Лин,
Или как моя истинная любовь узнает,
Среди многих не принадлежащих ко двору рыцарей,
Которых я никогда не видела? "
"Во-первых пропусти черных, леди,
А потом пропусти коричневых,
Но быстро беги к молочно-белому коню,
Стащи всадника вниз ".
"Ибо я поеду на молочно-белом коне,
И поеду ближе всех к городу;
Потому что я был земным рыцарем
Они так меня отметили ".
"Моя правая рука будет в перчатке, леди,
Моя левая рука будет голой,
Моя шляпа будет заломана набекрень,
А волосы гладко зачесаны,
Вот маркеры, которые я даю тебе;
Без сомнения, я буду там. "
"Они превратят меня в твоих руки, леди,
В ящерицу и гадюку,
Но держи меня крепко, и не бойся,
Я отец твоего ребенка ".
"Они превратят меня в медведя мрачного,
И льва смелого,
Но держи меня крепко, и не бойся,
И ты будешь любить своего ребенка ".
"Опять они превратят меня в твоих руках
В раскаленный брусок железа,
Но держи меня крепко, и не бойся,
Я никогда не причиню тебе вреда ".
"И, наконец, они превратят меня в твоих руках
В горящий факел
Тогда брось меня в колодезную воду,
O брось меня как можно быстрее".
"И тогда я стану твоей собственной истинной любовь,
Я превращусь в нагого рыцаря,
Затем накрой меня своим зеленым плащом,
И спрячь меня с глаз долой ".
Мрачная, мрачная была ночь,
И жуткой была дорога,
Когда прекрасная Дженни в зеленом плаще
Шла к Майлз Кросс.
В час мрака и полуночи
Она услышала, как запели уздечки
Она была так этому рада,
Как и любой земной вещи.
Сначала она пропустила мимо черного ,
А потом она коричневого,
Но она быстро побежала к молочно-белому коню,
И стащила всадника вниз.
Так хорошо она поняла, что он сказал,
И молодой Тэм Лин одержал победу,
Тогда его и накрыла своим плащом зеленым,
Счастлива, как птица весной.
И тогда сказала Королева фей,
Из куста дрока,
"Она, что получил молодого Тэма Лина
Получила великолепного жениха ".
И тогда сказала Королева фей,
И гневной женщиной была она,
"Позор на ее злосчастное лицо,
И плохой смертью может она умереть ,
Потому что она забрала лучшего рыцаря
Из всей моей свиты ".
"Но если бы я знала, Тэм Лин," сказала она,
"То, что сейчас в эту ночь я вижу,
Я бы взяла два твоих серых глаза,
И вставила два деревянных. "* Дерево, то есть ослепил его.
- В переводе с оригинальной версии (Ребенок 39-А) Штеффен Мэллори, который приносит извинения за то, что в некоторых местах испортил рифму для ясности смысла ...
Просто у этой баллады есть масса вариантов. Я лично видела три.
gilva.diary.ru/p201879363.htm?oam#more1
Вот тут - оригинал перевода. Со ссылкой на песенное исполнение.
Посетите также мою страничку
gmcguire.digital.uic.edu/mediawiki/index.php?ti... пример заполнения уведомления об открытии счета в иностранном банке
33490-+