And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Наречие yet обычно употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях:

а) в отрицательных предложениях наречие yet употребляется в значении еще и пока (еще) и обычно ставится в конце предложения:

I have not finished my work yet. - Я еще не закончил свою работу.

She hasn't come yet - Она пока не пришла.


б)в вопросительных предложениях наречие yet употребляется только в значении уже и ставится в конце предложения:

Have you finished your work yet? - Вы уже закончили вашу работу?
UPD: В повествовательных предложениях "yet" переводится как "пока" "еще".
"Yet" используется для подчёркивания того, что действие ещё не началось, но уже, так сказать, в процессе начинания. Это вариант раз. Пример: we have yet to hire personnel (нам ещё предстоит нанять персонал).
Вариант два: !"yet" как подчёркивание короткого момента "сейчас". "I not readyfor it just yet" - "Я не готов к этому в этот момент".


Наречие yet обычно служит показателем present perfect.

@темы: английский

Комментарии
23.02.2015 в 15:58

Молчаливый ПЧ.
Не сочтите за критику, про вариант употребления "It is yet to be done" можете рассказать?
23.02.2015 в 16:04

Мамки тепеpь оpков pожают, pазжижают кpовь. Тьфу.(с) Дневник одного орка
В повествовательных предложениях наречие yet НЕ употребляется.
А как быть с Yet it was kind of you to share my trouble, ?
23.02.2015 в 16:11

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Rendom Haller, Ортега, а в каких случаях повествовательного предложения оно употребляется? Правило есть какое-нибудь?
23.02.2015 в 16:18

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Я имею в виду как четко отделить по правилам то, что в предложениях типа " я уже сходила в парикмахерскую" yet употреблять нельзя?
23.02.2015 в 18:36

Молчаливый ПЧ.
Белькаэр, собственно, я и сам хотел спросить, не в курсе ли вы. :upset:
23.02.2015 в 18:58

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Rendom Haller, не в курсе, в том то и проблема(
Значит буду по сообществам спрашивать.
23.02.2015 в 19:00

Мамки тепеpь оpков pожают, pазжижают кpовь. Тьфу.(с) Дневник одного орка
Белькаэр, c yet тема не так проста. Там не одно правило, и, к сожалению, из головы не вспомню.

Я имею в виду как четко отделить по правилам то, что в предложениях типа " я уже сходила в парикмахерскую" yet употреблять нельзя?
Потому что "уже", а не "еще". Или я неправильно понимаю вопрос )
23.02.2015 в 19:09

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Ортега, я имею в виду, разграничение "yet" в вопросительных и отрицательных, и "allready" в повествовательных.
Применительно к примеру с парикмахерской - почему "уже" в повествовательном предложении нельзя перевести как "yet", а в вопросительном - можно?
Я еще полгода назад с этим путалась, пока просто тупо не зазубрила по данной наметке.
27.02.2015 в 17:12

Мамки тепеpь оpков pожают, pазжижают кpовь. Тьфу.(с) Дневник одного орка
Белькаэр, я имею в виду, разграничение "yet" в вопросительных и отрицательных, и "allready" в повествовательных.
yet - еще. already - уже. Противоположные по смыслу слова. Поэтому в примере с парикмахерской нельзя перевести "уже" как yet - даже в русском мы не можем построить фразу "Я еще (в значении времени, а не "тоже") сходила в парикмахерскую", так как в примере есть глагол прошедшего времени, то есть речь идет об уже свершившемся факте.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail