And down, down to Goblin-town You go, my lad!
FOLIO I.Progeny
ONE. “A Singular Curiosity”
These are the secrets I have kept. This is the trust I never betrayed.
But he is dead now and has been for more than forty years, the one who gave me his trust, the one for whom I kept these secrets.
The one who saved me… and the one who cursed me.
читать дальше
продолжение будет в комментах
UPD 27/04/2019

@темы: книги, перевод, дуолингва

Комментарии
27.04.2019 в 18:42

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
The load, still wrapped tightly in burlap, must have been heavy: The muscles in the men’s necks bulged with the effort, and their descent was painfully slow. Once the old man cried for a halt. They paused five steps from the bottom, and I could see the doctor was annoyed at this delay. He was anxious to unveil his new prize.
Их ноша, туго завернутая в мешковину, должно быть, была очень тяжелой: мышцы на их шеях выступили буграми от напряжения, и спускались они болезненно медленно. Один раз старик взмолился о передышке. Они остановились в пяти ступенях от пола, и я заметил, что Доктора раздражает такое промедление. Он горел нетерпением поскорее развернуть «новинку».
They eventually heaved their burden onto the examining table. The doctor guided the old man to the stool. Erasmus sank down upon it, removed his straw hat, and wiped his crinkled brow with a filthy rag. He was shaking badly. In the light I could see that nearly all of him was filthy, from his mud-encrusted shoes to his broken fingernails to the fine lines and crevasses of his ancient face. I could smell the rich, loamy aroma of damp earth rising from him.
“A crime,” he murmured. “A crime!”
Они уложили ношу на медицинский стол. Доктор подвел старика к табурету. Тот опустился, снял соломенную шляпу и вытер лоб какой-то грязной тряпкой. Он хмурился, его немилосердно трясло. При свете я разглядел, что он был весь грязный и потертый, от покрытых комьями земли сапог, которые явно не мылись неделями, до обломанных ногтей и глубоких черных морщин на спекшемся старом лице. Я почувствовал исходивший от него густой суглинистый запах мокрой земли.
— Преступление, — пробормотал он. — Преступление!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии