And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Люди, мне нужна ваша помошь. Переводить я умею, но некоторые моменты звучат не достаточно литературно. Наверняка есть и ляпы. В общем, кто может эту вешь как-то поправить. присоединяйтесь. Особенно обратите внимание на то, что выделено.
Глава 1. Другой министр
Полночь почти минула, а премьер-министр сидел в офисе совсем один, читая длинную записку, которая скользила через его мозг, не оставляя ни малейшего следа запоминания. Он ждал вызова от президента очень далекой страны, и в его мозгу не оставалось места ни для чего, кроме нетерпеливого ожидания звонка и попыток изгнать неприятные воспоминания обо всем, что случилось за эту долгую, утомительную и трудную неделю. Чем больше премьер-министр старался сосредоточиться на странице, лежащей перед ним, тем яснее он видел злорадное лицо своего политического противника. Этот самый противник появился в сегодняшних новостях, и не только перечислил все ужасные вещи, случившиеся на этой неделе (как будто кто-то нуждался в напоминании)но и объяснил, что все это случилось по вине правительства.
При одной мысли об этих обвинениях пульс министра участился, ибо они не были справедливыми. Каким же образом правительство могло предотвратить разрушение того моста? В любом случае оскорбительно предполагать, что они уделяют мостам недостаточно внимания. Тому мосту было меньше, чем 10 лет, и лучшие эксперты недоумевали, почему он раскололся точнехонько на две половины, отправив дюжину машин в глубины реки, протекающей внизу. А как кто-либо осмеливается говорить, что именно недостаток полицейских привел к тем двум отвратительным убийствам, к сожалению, хорошо освещенным в прессе. Или может быть правительство могло как-то предвидеть ужасный ураган, пронесшийся над востоком страны и причинивший не малый ущерб, не говоря уже о людских жертвах? Или это была его вина, что один из младших министров, Герберт Кули Herbert Chorley, выбрал эту неделю для того, чтобы вести себя так странно, что его семья собралась проводить с ним больше времени??
Которая скользила сквозь его мысли, не оставляя в них и следа?
чтобы вести себя так странно, что его семья собралась проводить с ним больше времени??- чтобы просести гораздо больше времени со своей семьей?
и, по-моему Chorleyэто все-таки Чарли(Чарлей)
мне блазнится это уточнение лишним вообще..
просто - "отправив дюжину машин в глубины реки", а то и вовсе просто "в реку"..
которая скользила через его мозг, не оставляя ни малейшего следа запоминания
"смысл которой проскальзывал между мыслями, не задерживаясь в мозгу.." - как вариант..
или Вы хотели, чтоб всё буквально?
(оригинал бы глянуть..)
It was nearing midnight and the Prime Minister was sitting alone in his office, reading a long memo that was slipping through his brain without leaving the slightest trace of meaning behind. He was waiting for a call from the President of a far distant country, and between wondering when the wretched man would telephone, and trying to suppress unpleasant memories of what had been a very long, tiring, and difficult week, there was not much space in his head for anything else. The more he attempted to focus on the print on the page before him, the more clearly the Prime Minister could see the gloating face of one of his political opponents. This particular opponent had appeared on the news that very day, not only to enumerate all the terrible things that had happened in the last week (as though anyone needed reminding) but also to explain why each and every one of them was the government's fault.
The Prime Minister's pulse quickened at the very thought of these accusations, for they were neither fair nor true. How on earth was his government supposed to have stopped that bridge collapsing? It was outrageous for anybody to suggest that they were not spending enough on bridges. The bridge was fewer than ten years old, and the best experts were at a loss to explain why it had snapped cleanly in two, sending a dozen cars into the watery depths of the river below. And how dare anyone suggest that it was lack of policemen that had resulted in those two very nasty and well-publicized murders? Or that the government should have somehow foreseen the freak hurricane in the West Country that had caused so much damage to both people and property? And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
которая скользила через его мозг, не оставляя ни малейшего следа запоминания.
... смысла которой он не улавливал
...в значение которой он не старался (пытался) вникать
По всем остальным молчу, ибо в голову ничего не приходит
Если у кого -нибудь получится - сделайте, пожалуйста. Пароль любой можно. А еще лучше - сообщество.
http://www.diary.ru/~hp-6/